唐人街号外
news menu leftnews menu right
STATE AND FEDERAL AGENCIES ANNOUNCE NEW COALITION TO FIGHT ILLEGAL OPIOID PRESCRIBING AND DISPENSING
作者是 Alan K Chow   

STATE AND FEDERAL AGENCIES ANNOUNCE NEW COALITION TO FIGHT ILLEGAL OPIOID PRESCRIBING AND DISPENSING

州和聯邦機構宣布新的聯盟,以打擊非法阿片處方和配藥
Opioid Prescribing Rose Nearly 140% Nationwide From Mid-1990s to 2013

阿片類藥物處方上漲近140%,在全國范圍內從90年代中期到2013年

BOSTON – A coalition of state and federal agencies today announced the formation of the Interagency Group on Illegal Prescribing, which will investigate and prosecute prescribers, pharmacists and others who contribute to the opioid epidemic by illegally prescribing or dispensing pills. The group will be led by Attorney General Maura Healey’s Office.

波士頓 州和聯邦機構的聯盟,今天宣布間小組關於非法處方的形成,這將調查和起訴處方,藥劑師和其他人誰被非法處方或分配藥丸,有助於阿片類傳染病,小組由總檢長莫拉希利辦公室領導。

Members of the Interagency Group on Illegal Prescribing (IGIP) include law enforcement agencies such as the Federal Bureau of Investigation (FBI), the Drug Enforcement Administration (DEA), and the United States Department of Health and Human Services - Office of Inspector General. Participating state agencies include the State Auditor’s Office and MassHealth.

機構間小組關於非法處方(IGIP)成員包括執法機構,聯邦調查局(FBI)緝毒組(DEA)和衛生與公眾服務的美系 辦公室監察長,政府機構包括國家審計辦公及MassHealth。

The coalition will meet regularly to share information about potential criminal activity, referrals received, common investigations and opportunities for collaboration. By working more closely together, the group can eliminate duplicative efforts and save time and resources. The AG’s Medicaid Fraud Division and Criminal Bureau will lead the group.

該聯盟將定期舉行會議,分享潛在的犯罪活動的信息接受轉診,共同研究和合作機會。通過合作更緊密的合作,該集團可以消除重複工作,節省時間和資源。該公司的醫療補助欺詐科和刑事局將帶領小組。

“Patient health and well-being hangs in the balance when controlled substances are misused or abused,” said United States Attorney Carmen M. Ortiz. “As the abuse of opioids burgeons in the Commonwealth, our responsibility as law enforcement and health care leaders to combat the practice of illegal prescribing has never been more prudent. I look forward to collaborating with state and federal partners to ensure that the law is obeyed, safety standards are uncompromised, and employees are appropriately trained and monitored.”

「當受控物質誤用或濫用的平衡患者的健康和福祉掛起,」美國司法部長卡門M.·奧爾蒂斯說,「由於阿片類藥物的濫用齊放在英聯邦,我們的執法和醫療保健領導的責任,打擊非法處方的做法從未如此謹慎。我期待著與州和聯邦的夥伴合作,以確保法律得到遵守,安全標準是不打折扣的,和員工進行適當的培訓和監督。」

「DEA registrants, to include practitioners, dentists and pharmacies are responsible to handle controlled substances in compliance with the Controlled Substance Act, 」 said Special Agent in Charge Michael J. Ferguson of the DEA’s New England Field Division. “The diversion of prescription pain killers contributes to the widespread abuse of opiates which, is a gateway to heroin addiction and is devastating our communities. Our obligation is to improve public safety and public health, and we are committed to working with our law enforcement and regulatory partners nationwide to ensure that these rules and regulations are followed.”

“DEA註冊,包括醫生,牙醫和藥房負責處理受控物質符合受控物質法案”特別代理在DEA的新英格蘭場部的負責人邁克爾·弗格森說。「處方止痛藥的分流有助於阿片類藥物的普遍濫用它,是通往海洛因成癮和正在破壞我們的社區。我們的責任是提高公眾安全和公眾健康,我們致力於與我們的執法和監管全國的合作夥伴合作,以確保這些規則和法規得到遵守。」

「We are committed to investigating physicians and other health care professionals that illegally distribute narcotics like common drug dealers, 」said Special Agent in Charge Phillip Coyne of the U.S. Department of Health and Human Services—Office of the Inspector General (HHS-OIG). “In this coalition, the Office of Inspector General will continue the fight against this deadly and destructive opiate epidemic to protect public safety as well as the federal health care programs intended to care for vulnerable Americans. 」Deaths from opioid-related overdoses more than doubled in Massachusetts between 2011 and 2014, with more than 1,250 people believed to have died here in 2014. In Massachusetts alone, there were 4,664,391 prescriptions for Schedule II and III opioids in 2014. That is a prescription for nearly every adult in Massachusetts. Nationally, the number of opioid prescriptions jumped by approximately 120 million between the mid-1990s and 2013,an increase of nearly 140 percent.

「我們致力於調查醫生和其他衛生保健專業人士認為,非法傳播像普通毒販毒品,」特別探員在衛生和人類服務,美國監察長辦公室(HHS-OIG)負責人菲利普·柯尼說:「在這個聯盟中,監察長辦公室將繼續對這種致命的和破壞性的鴉片疾病的鬥爭,以保障公眾安全,以及為了照顧弱從阿片類藥物相關過量2011年和2014年間增加了一倍多在馬薩諸塞州與相信已經死在這裡於2014年在馬薩諸塞州就有超過1250人死亡,有4,664,391處方計劃II和III阿片類藥物在2014年這是一種處方在馬薩諸塞州幾乎每個成年人,在全國范圍內,數量增長了大約120億1990年代中期至2013年,增長了近140%之間。

Through recent case work, the AG’s Office has already seen the benefits of partnering with other state and federal agencies. A recent investigation by the Attorney General’s Office lead to the indictment of a Ludlow physician accused of illegally prescribing pain medication to patients with known substance abuse issues. That indictment followed the May indictment of a Hyannis physician who also allegedly illegally prescribed opioids.

通過近期的情況下工作,該公司的辦公室已經看到與其他州和聯邦機構合作的好處,最近一項調查由總檢察長辦公室導致勒德洛醫生被控非法處方止痛藥的患者與已知的藥物濫用問題的起訴書,該起訴書跟著誰也涉嫌非法處方阿片類藥物海恩尼斯醫生的五月起訴書。

This coalition is one part of the campaign to address the growing addiction crisis in Massachusetts that continues to be a top priority for AG Healey. Changing the culture around the prescribing of opioids is a significant part of those efforts.

這個聯盟是運動,以解決在馬薩諸塞州越來越大的危機,這仍然是AG希利最優先考慮的的一部分,改變文化圍繞阿片類藥物的處方是這些努力的一個顯著的一部分,美國消耗了全球80%的阿片類藥物的供應,和4出5海洛因成癮者開始使用的處方藥。

The United States consumes 80 percent of the world’s opioid supply, and 4 out of 5 heroin addicts started with prescription pills. Since 2000, opioid overdoses have quadrupled and prescription opioid overdoses take more lives each year than heroin overdoses. There are more than three times as many Americans struggling with prescription opioid dependence or addiction as there are those dealing with heroin addiction.

自2000年以來,阿片類藥物過量翻了兩番和處方阿片類藥物過量採去更多的生命,有超過三倍的美國人依賴處方阿片類藥物成癮掙扎,因為有那些處理海洛因成癮。

While in Washington D.C. last week speaking to federal officials about ways to address the growing opioid addiction epidemic nationwide, AG Healey sent a letter supporting the CDC for drafting guidelines that will provide much-needed information to primary care providers across the country about when and how opioids should be prescribed for chronic pain – creating a single, nationwide, evidence-based standard. The guidelines proposed by the CDC make clear that addictive opioids should not be the initial treatment for chronic pain and should only be used where their benefits outweigh the risks.

在華盛頓特區,出席的聯邦官員提及有關如何在全國范圍內,解決日益嚴重的阿片類藥物成癮的流行,AG希利發函支持疾病預防控制中心起草的指導方針,將提供急需的信息,以初級衛生保健提供者在全國各地有關何時以及如何阿片類藥物應遵醫囑治療慢性疼痛 - 創建一個單一的,全國性的,以證據為基礎的標準,提出疾病預防控制中心的指導方針明確指出,上癮的阿片類藥物不應是慢性疼痛的初始治療,應該只用在其利大於弊。


 






Supported By J&Z Information Technology. XHTML and CSS.